перепечатка с Равноправки

До сих пор не понимаю, с чего это мы с Салли вообще пошли на ту вечеринку на лесном склоне в Аспене. Люди там были значительно старше нас и просто невероятно скучны. О нас, сорокалетних женщинах, несколько раз говорили, как о молодых леди. Дом в Колорадо был отличным местом для тех, кому нравятся шале Ральфа Лорена: роскошный коттедж с коврами на 9000 футов, с рогами лосей на стенах, множеством килимов и настоящей дровяной печью. Мы уже готовились уйти, когда хозяин дома сказал: «Нет, задержитесь ненадолго, мне хотелось бы с вами поговорить». Он был очень внушительным мужчиной, который заработал кучу денег на рекламе или чем-то вроде этого.

Он заставил нас ждать, пока остальные гости исчезали в летней ночи, а потом усадил нас за старый деревянный стол и сказал мне: «Ну что же? Я слышал, вы написали парочку книжек».

Я ответила: «Вообще-то их было несколько».

Он ответил тем тоном, каким вы говорите с семилетней дочкой вашей подруги, которая только что сыграла гамму на флейте: «И о чем же они?»

На самом деле книги были о самых разных предметах, на тот момент их было шесть или семь, но я начала говорить о своей последней публикации, которая вышла летом 2003 года; это была книга о фотографе Эдварде Майбридже и о том, как он передавал в своих снимках аннигиляцию времени и пространства и индустриализацию повседневной жизни.

Однако он перебил меня, стоило мне упомянуть Майбриджа. «Вы слышали, что в этом году вышла очень важная книга о Майбридже?»

Я была так настолько поглощена предписанной мне ролью инженю, что я была готова допустить вероятность того, что другая книга на эту же тему вышла одновременно с моей, а я, каким-то образом, не знала об этом. Он уже начал рассказывать мне про эту очень важную книгу с эдаким надменным видом, который мне так хорошо знаком – когда мужчина подается вперед и устремляет взгляд на заоблачный горизонт собственного авторитета.

Позвольте оговориться – в моей жизни полно прекрасных мужчин, включая моих редакторов, которые работали со мной еще с моей юности, выслушивали меня и публиковали меня, моего щедрого и великодушного младшего брата и чудесных друзей-мужчин. И все же, другие мужчины далеко не редкость.

Итак, мистер Очень Важный надменно говорил об этой книге, о которой я должна бы знать, когда Салли перебила его и сказала: «Это ее книга». Точнее, она попыталась его перебить.
читать дальше

Источник

Перевод Веты Мороз